Tłumaczenie stron internetowych

to nasza domena

Doświadczenie

Kompetencje

Profesjonalizm

Nowoczesność

Ponad 20 lat doświadczeń z pracy przy setkach wielojęzycznych projektów uczyniło z nas zorientowany zespół godny zaufania.
Wykonujemy tłumaczenia zwykłe i wysoce specjalistyczne na strony internetowe dowolnej branży, w dowolnym języku świata.
Nasze fachowe podejście przejawia się nie tylko w efekcie końcowym, ale też podczas całej współpracy.
Sprawne i profesjonalne tłumaczenie strony lub jej obsługa wymaga znajomości najnowszych technologii. Znamy się na nich!
Wystarczy podać nam adres strony internetowej i określić na jakie języki ma być przetłumaczona, a my zaopiekujemy się każdym projektem, z wyczuciem… językowym.
 

Jak tłumaczymy strony internetowe?

Kompetentnie

Nasi klienci to firmy o międzynarodowym zasięgu. Pracujemy z największymi i najlepszymi. Wiemy, jakie wymagania stawiają nam przedsiębiorstwa, urzędy, instytucje państwowe, firmy doradcze, banki, placówki dyplomatyczne czy kancelarie prawne. Potrafimy im sprostać – uprzejmą i profesjonalną obsługą wielojęzycznego zespołu, znającego się nie tylko na aspektach językowych, ale i kulturowych oraz internetowych.

Zadbamy o to, by strona brzmiała w języku przekładu równie dobrze co w wersji źródłowej, łącznie z wymaganiami pozycjonowania w danym kraju. Strona internetowa czy to po norwesku, włosku, czy węgiersku będzie po prostu równie dobra jak ta w języku oryginału.

Bez ograniczeń

Doświadczenie zdobyte we współpracy z setkami poważnych klientów w ponad dwudziestu krajach pozwala nam skutecznie tłumaczyć serwisy i portale internetowe. Nie stawiamy przy tym ograniczeń ani co do wielkości projektu, ani stopnia jego złożoności. Realizujemy projekty ogromne i malutkie. Nieobce są nam tłumaczenia specjalistycznych stron internetowych dla wielu branż.

Na bieżąco

Często tłumaczenie sklepu internetowego albo strony nie kończy się po umieszczeniu przetłumaczonych testów w serwisie. Dobra strona internetowa żyje i żyć powinna. Idealnie w wielu językach. Zgodzą się z tym nie tylko specjaliści od pozycjonowania (SEO), ale również klienci sklepów internetowych, wielbiciele celebrytów i internauci poszukujący branżowych aktualności.

Dbamy o ciągłość. Na bieżąco czuwamy nad zawartością źródłowej strony internetowej, by zawsze uzupełniać wielojęzyczne treści. Nie angażując zbytnio klienta, umiemy identyfikować i tłumaczyć zmiany, aktualizacje i blogi, nowe raporty i sprawozdania, teksty i załączniki – na wszystkie języki.

Po prostu dobrze

Profesjonalne tłumaczenia, nowoczesne oprogramowanie, subskrypcje branżowych systemów i świadomość technik internetowych to… dopiero początek. Tego nasi klienci zwyczajnie oczekują. Źródłem naszego sukcesu jest zespół projektowy POZENA, ludzie z doświadczeniem i pasją do realizacji projektów, z których każdy jest inny. Zachęcamy do kontaktu w dowolny sposób, aby omówić przekład strony internetowej na angielski, włoski, niemiecki, rosyjski czy norweski i wiele, wiele innych języków świata.

Sprawnie

Stworzenie dobrej strony internetowej w oryginalnym języku pochłania mnóstwo czasu i energii wielu osób. Na szczęście nie trzeba przechodzić przez to ponownie, chcąc posiadać świetne tłumaczenia tej strony w innych językach, na innych rynkach.

Wiemy co robimy. Nasz doświadczony zespół poradzi sobie nawet z największym projektem tłumaczenia strony czy sklepu internetowego. Zawodowi tłumacze tworzą teksty wysokiej jakości, a nasz zespół projektowy rozumie język technologii internetowych.

Oszczędzamy klientom trudu. Wspólnie ustalamy zakres projektu i realistycznie planujemy czas jego wykonania. Elastycznie ustalamy z klientami sposoby realizacji tłumaczenia stron internetowych, od prostego tłumaczenia do umieszczania tekstów na stronach i kompleksowej stałej obsługi.

Bezproblemowo. Minimalnie albo kompleksowo

Codziennie pomagamy klientom, którzy wprawdzie doskonale orientują się we własnej branży, ale z tłumaczeniem strony internetowej mają nie lada wyzwanie.

Ustalenie wszystkich tekstów, uzyskanie opinii zainteresowanych osób, analiza obszerności projektu, kosztorysowanie, pobieranie tekstów ze strony, dokonanie profesjonalnych tłumaczeń – szybko i w wielu językach, weryfikacja przez native speakerów, tworzenie wielojęzycznych menu i inne zmiany informatyczne na stronie, umieszczanie przetłumaczonych tekstów w odpowiednich miejscach, przygotowanie do ciągłej aktualizacji tłumaczeń blogów i aktualności, zarządzanie tym złożonym projektem pod presją czasu, a wszystko to… wykonując swoją „normalną” pracę - to wszystko są elementy normalnego projektu tłumaczenia firmowej strony internetowej.

Pamiętamy, żeby nie oczekiwać od właścicieli stron i sklepów internetowych tajemnej wiedzy informatycznej ani pracy przez całą dobę. Wystarczy podać nam adres strony, a my po prostu przyjrzymy się zagadnieniu i oddzwonimy żeby uprzejmie porozmawiać o opcjach. Elastycznie ustalimy sposób realizacji projektu: właściwe może być jedynie profesjonalne tłumaczenie tekstów w internecie, a być może lepszym rozwiązaniem będzie pełna obsługa lingwistyczna i informatyczna od początku do końca i bieżące wsparcie po zakończeniu projektu.

Możemy również pomóc w wybranych częściach projektu. Doradzimy szereg opcji i najlepsze narzędzia do zarządzania wielojęzycznymi treściami na stronie internetowej, kompatybilne z naszymi profesjonalnymi systemami tłumaczeniowymi.
Profesjonalnie tłumaczymy strony internetowe. Co tu jeszcze... tłumaczyć?
 

Na każdy język

POZENA to profesjonalna firma językowa o ponad dwudziestoletniej historii i bogatej ofercie językowej. Nasi tłumacze to świat w pigułce. Zatem na pytania, czy tłumaczymy strony internetowe na norweski, francuski, włoski, portugalski, rosyjski, ukraiński, mandaryński (chiński) i wiele innych języków odpowiadamy:
 

Koszt przetłumaczenia strony internetowej

Każde tłumaczenie strony internetowej jest inne, każda strona ma wiele zakamarków. Dlatego każdy projekt najpierw analizujemy i omawiamy, bezpłatnie i niezobowiązująco. Dopiero kiedy klient poznał możliwe opcje, a my rozumiemy jego intencje, proponujemy szczegółowy kosztorys właściwej formy realizacji. Czy mamy konkurencyjne ceny za tłumaczenie stron internetowych i e-sklepów? Bezkonkurencyjne! A przyjemność płynnej współpracy z grupą profesjonalistów dodajemy gratis.
 

Najczęściej zadawane pytania

Czy POZENA oferuje również tłumaczenie sklepów internetowych?

Oczywiście. Sklep internetowy jest jedną z wielu form strony internetowej, jego przekaz ma być przekonujący dla odbiorcy – internauty po drugiej stronie granicy (językowej). Tłumaczymy małe i duże sklepy – dla niewielkich firm i dla rozwiniętych sieci handlowych.

Czy POZENA wymaga stron napisanych w konkretnych systemach (CMS)? 

Przetłumaczymy każdą stronę równie dobrze. Preferujemy WordPress, nowoczesny, najpopularniejszy na świecie system do tworzenia stron internetowych, który daje najwięcej synergii, ale nie stawiamy warunków. Jesteśmy elastyczni, a naszym celem jest profesjonalny efekt końcowy spełniający oczekiwania klienta.

Czy POZENA zajmuje się aktualizacją strony internetowej w językach obcych?

Oczywiście. Żyjemy obcymi językami na co dzień. Zależy nam, by strona ta była równie aktualna, jak jej źródłowa wersja. Sposób współpracy w tym zakresie ustalamy indywidualnie, zapewniając jednakże, że dysponujemy narzędziami i możliwościami, dzięki którym obcojęzyczna wersja strony internetowej nie będzie odstawać na krok od oryginału.

Na jakie języki tłumaczy POZENA?

Oferujemy tłumaczenia stron internetowych i każdego innego projektu w dowolnej parze językowej, również bez polskiego, np. tłumaczenia z niemieckiego na angielski czy z rosyjskiego na francuski.

Czy możliwa jest stała współpraca w zakresie tłumaczenia strony internetowej?

Jak najbardziej. Nie zostawiamy klienta po wykonaniu początkowego projektu. Bieżące aktualizowanie strony internetowej w języku obcym, zwłaszcza jeśli my realizowaliśmy oryginalny projekt tłumaczeniowy, jest jeszcze sprawniejsze niż jej pierwsze tłumaczenie. Znamy serwis, mamy gotowe systemy, potrafimy śledzić zmiany, generować zmienione i nowe teksty do tłumaczenia, umieszczać tłumaczenia na właściwych miejscach, rozbudowywać obcojęzyczne menu.

Czy POZENA współpracuje tylko z klientami końcowymi, czy również z firmy tworzącymi strony internetowe dla tych klientów?

Zapraszamy do współpracy zarówno bezpośrednio właścicieli i administratorów stron internetowych, jak też agencje tworzące strony internetowe dla zewnętrznych klientów. POZENA nie tworzy nowych stron internetowych, a oferuje profesjonalne kompetencje lingwistyczne i tyle wsparcia informatycznego, ile wymaga dopasowanie do potrzeb klienta.

Czy POZENA tłumaczy serwisy internetowe urzędów?

Tłumaczymy każdy rodzaj stron internetowych, bez względu na jego tematykę i specyfikę oraz odbiorcę czy zleceniodawcę. Na naszym koncie mamy tłumaczenia dla szeregu instytucji.

Czy POZENA obsługuje złożone projekty, np. strony internetowe międzynarodowych korporacji?

Zapewniamy fachowe doprowadzenie do szczęśliwego finału bardzo dużych projektów tłumaczenia stron internetowych – na przykład obszerne i złożone strony międzynarodowych korporacji, serwisy informacyjne urzędów i strony dużych kancelarii prawnych.

Jak POZENA wycenia tłumaczenia stron internetowych?

Analizujemy każdy projekt, omawiamy go osobiście z klientem, by ustalić zakres prac i przygotowujemy konkurencyjny kosztorys. Tłumaczenie strony internetowej to nie tylko tłumaczenie treści strony WWW, ale też załączników, tabel, odnośników, grafik, blogów, filmów, animacji, a nawet szeregu elementów ważnych dla funkcjonowania i pozycjonowania strony, ale zupełnie niewidocznych dla oka internauty. Znamy środowisko stron internetowych. Wiemy, na co zwrócić uwagę i co zrobić, by strona w języku polskim odpowiadała tej w języku niemieckim. Dbamy o każdy aspekt i żadnego nie pomijamy – ani w wycenie, ani w wykonanej pracy.

Ile czasu trwa tłumaczenie strony internetowej?

W zależności od powyższych kryteriów tłumaczenie całego serwisu WWW może zająć od kilku do kilkudziesięciu dni. Zawsze tłumaczymy projekty najszybciej, jak to jest możliwe. W dzisiejszych czasach nie widujemy projektów innych niż bardzo ważne i bardzo pilne.

Co wpływa na cenę tłumaczenia strony internetowej?

Wyceniając tłumaczenie strony internetowej, uwzględniamy:
  • - Języki tłumaczenia i objętość projektu
  • - Wymagane kompetencje kluczowego zespołu lingwistycznego: tłumaczy, weryfikatorów, copywriterów, w tym Polaków i native speakerów
  • - specyfikę i specjalizację języka źródłowego, tj. branżę i stopień specjalizacji języka.
  • - Inaczej tłumaczy się sklepy internetowe z produktami detalicznymi, inaczej strony stowarzyszeń naukowych publikujących najnowsze efekty badań medycznych
  • - sposób konstrukcji strony, np. to czy zbudowana jest w systemie WordPress, czy w innym zakres wymaganych prac ponad profesjonalne tłumaczenie, np. wsparcie informatyczne, wsparcie projektowe, digitalizacja, prace graficzne.
Końcowym efektem jest idealnie przetłumaczony serwis albo sklep internetowy i osiągnięcie gotowości do utrzymania wielojęzycznej aktualności treści.