Tłumaczenia wietnamski

Profesjonalne tłumaczenia z języka wietnamskiego na dowolny inny język oraz z każdego języka na wietnamski realizowane przez Biuro Tłumaczeń POZENA to sprawność w działaniu, najwyższa jakość i niezawodność za każdym razem.

Język wietnamski
5 (100%) 1 vote

Tłumacz przysięgły języka wietnamskiego


  • pewność najwyższej jakości
  • szybko i niezawodnie
  • zaangażowanie native speakerów z Wietnamu
  • tłumaczenia ustne i pisemne dla wszystkich branż
  • tłumaczenia przysięgłe wielu typów dokumentów
  • tłumaczenia niestandardowe
  • tłumaczenia z języka wietnamskiego na polski i każdy inny język
  • profesjonalna obsługa oraz sympatyczna współpraca
 
 

Podstawowe informacje o języku wietnamskim

  • Język wietnamski jest językiem ojczystym dla 76 mln. mieszkańców globu (ok. 1,1% światowej populacji). Na liście najczęściej stosowanych języków świata pod względem rodzimych użytkowników zajmuje 16. miejsce.
  • Wietnamski jest oczywiście językiem urzędowym w Wietnamie. Co ciekawe, uznawany jest on oficjalnie jako jeden z 14 języków mniejszości narodowych w Czechach. Ponadto jest językiem ojczystym dla diaspory wietnamskiej w wielu państwach, m. in. w Chinach, Australii oraz Francji.
  • W USA wietnamski jest szóstym najczęściej stosowanym językiem pod względem liczby rodzimych użytkowników (ok. 1,5 mln.)
  • Język wietnamski należy do rodziny języków austroazjatyckich, a konkretnie do grupy języków mon-khmerskich. W początkowych stadiach rozwoju (w pierwszym tysiącleciu naszej ery, kiedy obecne terytorium Wietnamu znajdowało się pod zwierzchnictwem chińskim) język ten znajdował się pod dużym wpływem chińskiego. Jako odrębny byt językowy wietnamski wykształcił się w IX w. Jednak przez wiele stuleci językiem administracji i edukacji był chiński, który wraz z nastaniem okresu kolonialnego został w tych funkcjach zastąpiony przez język francuski.
  • Przez ok. 1000 lat wietnamski zapisywany był za pomocą zmodyfikowanych znaków chińskich. W XVII w. dzięki misjonarzom katolickim utworzono alternatywną formę zapisu na bazie alfabetu łacińskiego. Rozpowszechniona ona została dopiero na początku XX w.
  • We współczesnym języku wietnamskim wyróżnia się trzy zasadnicze dialekty regionalne: północnowietnamski (dialekt Hanoi), środkowowietnamski (Hue) oraz południowowietnamski (sajgoński). Dialekty te są wzajemnie zrozumiałe, a główne różnice między nimi występują głównie na poziomie wymowy (w mniejszym stopniu dotyczą leksyki).
 

Przykładowe teksty, które tłumaczymy na język wietnamski

Tłumaczenia księgowe

Tłumaczenia prawne

Tłumaczenia dla branży energetycznej

Tłumaczenia dla branży zbrojeniowej

Tłumaczenia dokumentów biznesowych

Tłumaczenia materiałów marketingowych

Tłumaczenia umów, pełnomocnictw

Tłumaczenia stron internetowych

Tłumaczenia instrukcji obsługi

Tłumaczenia dokumentów technicznych

Tłumaczenia materiałów ofertowych

Tłumaczenia finansowe

 
 

Ciekawostki o języku wietnamskim

Dobre tłumaczenie z języka wietnamskiego wymaga zrozumienia historii kraju oraz wielu zaskakujących powiązań kulturowych
  • Język wietnamski należy do języków izolujących. Nie istnieje w nim odmiana przez czas, osobę, rodzaj i przypadek. Poprawne znaczenie zdań determinuje kontekst wypowiedzi, względnie dodatkowe słowa precyzujące.
  • W wietnamskim stosowane są reduplikacje (powtórzenia sylab), które często wpływają na zmianę znaczenia wyrazu.
  • W alfabecie wietnamskim znajdują się dwie litery, które nie występują w innych językach: Ơ, ơ oraz Ư ư. Do alfabetu zalicza się dziesięć dwuznaków i jeden trójznak (Ngh).
  • Wietnamski, tak jak wiele innych języków azjatyckich, należy do języków tonalnych. Sylabom przypisany jest ton, który decyduje o znaczeniu wyrazu. Wyróżnia się łącznie sześć tonów (w tym jeden neutralny). W piśmie tony zaznaczane są za pomocą specjalnych znaków diakrytycznych.
  • Najpopularniejszym nazwiskiem wietnamskim jest Nguyễn (nosi je 38% Wietnamczyków). Nazwisko to nosili członkowie dynastii panującej w Wietnamie w latach 1802-1945.
 

Ciekawe idiomy i powiedzenia

Wietnamski idiom/powiedzenieTłumaczenie dosłownePolski odpowiednik
Chuyệnnhỏnhưconthỏ  Sprawa mała jak królik Bułka z masłem 
Kếtcuộctốtlàtốt  Zły początek, dobry koniec Wszystko dobre, co się dobrze kończy 
Thàrằngđượcsẻtrêntay,cònhơnđượchứatrênmâyhạcvàng  Lepszy wróbel w ręce niż obiecany złoty żuraw na niebie Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu 
Nhậpgiatùytục Kiedy wejdziesz do domu, postępuj zgodnie ze zwyczajami, jakie w nim panują Jeśli wejdzieszmiędzy wrony, musisz krakać jak i one 
Ânđềnoántrả  Dobroć za dobroć, złość za złość Oko za oko, ząb za ząb 
Hoạnnạnmớibiếtailàbạnbè Dopiero w nieszczęściu można się dowiedzieć, kto jest prawdziwym przyjacielem Prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie 
Muốnănphảilănvàobếp Żeby zjeść, musisz wejść do kuchni Nie możesz zjeść ciastka i mieć ciastka 
Giậtgấuvávai Łatać za skrawek, by załatać część Wiązać koniec z końcem