Tłumaczenia z języka mongolskiego

Profesjonalne tłumaczenia z języka mongolskiego na dowolny inny język oraz z każdego języka na mongolski realizowane przez Biuro Tłumaczeń POZENA to sprawność w działaniu, najwyższa jakość i niezawodność za każdym razem.

Usługi tłumaczeniowe w POZENA


  • pewność najwyższej jakości
  • szybko i niezawodnie
  • zaangażowanie native speakerów z Mongolii
  • tłumaczenia ustne i pisemne dla wszystkich branż
  • tłumaczenia przysięgłe wielu typów dokumentów
  • tłumaczenia niestandardowe
  • tłumaczenia z językamongolskiego na polski i każdy inny język
  • profesjonalna obsługa oraz sympatyczna współpraca
 
 

Podstawowe informacje o języku mongolskim

  • Język mongolski jest językiem ojczystym dla ok. 7 mln ludzi (ok. 0,1% światowej populacji) i plasuje się poza pierwszą setką najczęściej stosowanych języków świata pod względem rodzimych użytkowników.
  • Mongolski posiada status języka urzędowego w Mongolii oraz w Chinach (w Regionie Autonomicznym Mongolii Wewnętrznej).
  • Język mongolski należy do rodziny języków ałtajskich. Sama nazwa język mongolski ma dwa znaczenia: węższe i szersze (w niniejszym tekście informacje dotyczą przeważnie szerszego znaczenia). W rozumieniu węższym nazwa odnosi się do dialektu chałchaskiego, a w szerszym – do wielu dialektów, którymi posługuje się ludność Mongolii oraz niektórych obszarów Chin i Rosji.
  • Współczesny język mongolski wyewoluował z języka średniomongolskiego, tj. grupy dialektów, którymi posługiwano się na dużym obszarze geograficznym od XIII do XVI w. (od Mandżurii po Europę Wschodnią) na skutek podbojów Czyngis-Chana. W tym okresie powstało dużo dzieł literackich (język literacki różnił się znacząco od dialektów, którymi posługiwały się plemiona mongolskie). Początki języka nowomongolskiego sięgają XVII w.
  • W Mongolii język mongolski zapisywany jest zmodyfikowaną wersją cyrylicy. W przeszłości posługiwano się jednak innymi formami zapisu: wywodzącym się z alfabetu ujgurskiego pismem mongolskim, które czytane jest z góry na dół (stosowane jest ono nadal w Mongolii Wewnętrznej), pismo Wagindry (pismo fonetyczne) oraz alfabet łaciński.
  • Normy języka mongolskiego w samej Mongolii reguluje Państwowa Rada Języka.
 

Przykładowe teksty, które tłumaczymy na język mongolski

Tłumaczenia księgowe

Tłumaczenia prawne

Tłumaczenia dla branży energetycznej

Tłumaczenia dla branży zbrojeniowej

Tłumaczenia dokumentów biznesowych

Tłumaczenia materiałów marketingowych

Tłumaczenia umów, pełnomocnictw

Tłumaczenia stron internetowych

Tłumaczenia instrukcji obsługi

Tłumaczenia dokumentów technicznych

Tłumaczenia materiałów ofertowych

Tłumaczenia finansowe

 
 

Ciekawostki o języku mongolskim

Dobre tłumaczenie z języka mongolskiego wymaga zrozumienia historii kraju oraz wielu zaskakujących powiązań kulturowych
  • Mongolski należy do języków aglutynacyjnych, w których przyrostki (sufiksy) dołącza się do rdzenia wyrazu. Zawartość treściowa takiego wyrazu oddawana jest w językach indoeuropejskich za pomocą kilku słów.
  • Typowy szyk wyrazów w zdaniu mongolskim to podmiot-dopełnienie-orzeczenie (czasownik występuje więc na końcu zdania).
  • Ciekawym zjawiskiem w języku mongolskim jest tzw. harmonia samogłoskowa: sufiksy dodawane do rdzenia wyrazu zawierają z reguły takie same albo podobne samogłoski.
  • Cechą charakterystyczną wymowy mongolskiej jest stosunkowo wysoka frekwencyjność spółgłosek miękkopodniebiennych. Tworzy to wrażenie, że w języku tym dominują dźwięki gardłowe.
  • W mongolskim dużą część słownictwa stanowią wyrazy zapożyczone z innych języków. W przeszłości zapożyczano wyrazy m.in. z języków starotureckiego, sanskrytu, perskiego i arabskiego. W ostatnich dekadach większość zapożyczeń to rusycyzmy i anglicyzmy.
 

Ciekawe idiomy i powiedzenia

Albański idiom/powiedzenieTłumaczenie dosłownePolski odpowiednik
Муухүнийдуучанга(Muukhüniiduuchanga) Zły człowiek mówi głośno Zły człowiek mówi głośno 
Овообосгоогүйболшаазгайхаанаассуухвэ(Ovoobosgooguibolshuvuuhaanaassuukhve) Gdyby nie było kopca, sroka nie miałaby gdzie usiąść na grzędzie Do tanga trzeba dwojga 
Сүүлийнтэмээнийачаахүнд(Süüliintemeeniiachaakhünd) Ostatni wielbłąd dostaje najcięższy ładunek Kto ostatni przychodzi, ten sam sobie szkodzi 
Чоноборооноор(Chonoboroonoor) Wilki przychodzą podczas deszczu Nieszczęścia zdarzają się w trudnych warunkach 
Эрхүнийжаргалэзгүйхээр(Erkhüniijargalezgüikheer) Szczęście trafia się na pustyni Człowiek jest w pełni szczęśliwy na łonie natury 
Хүнийнохойидэхээрөөрийннохойидэг(Khüniinokhoiidekheerööriinnokhoiideg) Wolę to dać naszemu psu niż psu sąsiada Jak już trzeba komuś coś dać, to lepiej to dać komuś bliskiemu 
Муунохойнгэдсэндшартосзохихгүй  Złe psy nie są w stanie strawić masłaghi Nie zasłużyć sobie na coś