Tłumaczenia z języka maltańskiego

Profesjonalne tłumaczenia z języka maltańskiego na dowolny inny język oraz z każdego języka na maltański realizowane przez Biuro Tłumaczeń POZENA to sprawność w działaniu, najwyższa jakość i niezawodność za każdym razem.

Tłumaczenia w POZENA


  • pewność najwyższej jakości
  • szybkie i niezawodne tłumaczenia
  • zaangażowanie native speakerów z Malty
  • tłumaczenia ustne i pisemne dla wszystkich branż
  • tłumaczenia przysięgłe wielu typów dokumentów
  • tłumaczenia niestandardowe
  • tłumaczenia z języka maltańskiego na polski i każdy inny język
  • profesjonalna obsługa oraz sympatyczna współpraca
 
 

Podstawowe informacje o języku maltańskim

  • Język maltański jest językiem ojczystym dla ok. 500 tys. ludzi (0,007% światowej populacji). Maltański jest językiem urzędowym na Malcie. Ponadto znajomością maltańskiego jako ojczystego legitymują się emigranci maltańscy w USA, Tunezji, Australii i Wielkiej Brytanii.
  • Malti należy do rodziny języków afroazjatyckich, a konkretnie do podrodziny języków semickich. Język ten spokrewniony jest z językiem arabskim, a jego początki wiążą się z podbojem wyspy przez Arabów w 870 r. n.e. Wraz z przejęciem Malty przez Normanów i późniejszym przyłączeniem wyspy do Królestwa Sycylii język maltański ewoluował we własnym, odrębnym kierunku: zachowując strukturę języka semickiego, przejmował słownictwo z innych języków, głównie z włoskiego i angielskiego (Malta przez 200 lat była kolonią brytyjską). Przez długi okres maltański istniał niemal wyłącznie w formie mówionej. Reguły pisowni Malti zostały wprowadzone dopiero na początku XX w. Obecnie maltański jest jedynym językiem semickim zapisywanym alfabetem łacińskim.
  • Ze względu na stosunkowo niewielką liczbę rodzimych użytkowników maltański nie jest językiem mocno zróżnicowanym dialektalnie. Regulacją oraz promocją Malti zajmuje się Narodowa Rada Języka Maltańskiego
  • Maltański należy do języków urzędowych UE od 2004 r. Jednak przez pierwsze trzy lata jego zakres użycia w tej instytucji był częściowo ograniczony: ze względu na brak stosownej liczby tłumaczy tłumaczono jedynie najważniejsze akty prawne.
 

Przykładowe teksty, które tłumaczymy na język maltański

Tłumaczenia księgowe

Tłumaczenia prawne

Tłumaczenia dla branży energetycznej

Tłumaczenia dla branży zbrojeniowej

Tłumaczenia dokumentów biznesowych

Tłumaczenia materiałów marketingowych

Tłumaczenia umów, pełnomocnictw

Tłumaczenia stron internetowych

Tłumaczenia instrukcji obsługi

Tłumaczenia dokumentów technicznych

Tłumaczenia materiałów ofertowych

Tłumaczenia finansowe

 

Słowniczek polsko-maltański

Podstawowe słówka i wyrażenia w języku maltańskim
  • tak - iva

  • nie - le

  • proszę - jekk jogħġbok

  • dziękuję - grazzi

  • przepraszam - skużi

  • dzień dobry - għodwa t-tajba

  • dobry wieczór - bonasira

  • do widzenia - caw

  • dobranoc - il-lejla t-tajba

  • cześć (powitanie) - bongu

  • Jak się masz? - Kif sejjer?/Kif int?

  • dobrze - tajjeb

  • Nazywam się… - Jien jisimni...

  • Nie rozumiem - Ma nifhimx

  • Jestem z Polski - I ġejjin mill-Polonja

 

Ciekawostki o języku maltańskim

Dobre tłumaczenie z języka fińskiego wymaga zrozumienia historii kraju oraz wielu zaskakujących powiązań kulturowych
  • Ponieważ 88% Maltańczyków włada językiem angielskim, na Malcie wytworzył się specyficzny wariant języka zwany Maltenglish. Ma to związek z często stosowaną zmianą kodu językowego – do zdań zachowujących strukturę gramatyczną właściwą dla maltańskiego wplatane są angielskie słowa.
  • Niezależnie od opisanego wyżej zjawiska w języku maltańskim funkcjonuje duża liczba zapożyczeń angielskich. Do przykładów należą takie słowa jak: plejer (pol. gracz), friġġ (pol. lodówka) oraz mowbajl (pol. telefon komórkowy).
  • Hybrydowy charakter języka maltańskiego, posiadającego cechy języków semickich oraz indoeuropejskich, dobrze ilustrują dwa sposoby tworzenia liczby mnogiej. Do wielu rzeczowników dodawane są końcówki (np. omm → ommijet; pol. matka → matki). W innych przypadkach dochodzi do zmiany wewnątrz wyrazu (np. dar → djar; pol. dom → domy) – ten sposób tworzenia form liczby mnogiej jest typowy dla języka arabskiego.
  • Czasowniki w języku maltańskim wywodzą się z języków romańskich. Odmieniane są za pomocą sufiksów i prefiksów maltańskich.
 

Ciekawe idiomy i powiedzenia

Maltański idiom/powiedzenieTłumaczenie dosłownePolski odpowiednik
Bil-flus taghmel triq fil-bahar Dzięki pieniądzom możesz wybudować drogę w morzu Pieniądz to życie, pieniądz może wszystko
Fejnhemml-għaseljersaqid-dubbien Tam gdzie jest miód, gromadzą się muchy Ciągnąć do czegoś/kogoś jak mucha do lepu
Gebelmagebelmajiltaqa',izdawiccmawiccjiltaqa' Góra nie spotka góry, ale twarz spotka inną twarz Góra z górą się nie zejdzie, ale człowiek z człowiekiem tak.
Għalkullgħadmahawnmittkelb Na każdą kość czeka sto psów Wiele osób chce zdobyć tę samą posadę
Il-flustaghmelil-flus,wil-qameltaghmelil-qamel Pieniądz rodzi pieniądz, pchły rodzą pchły Pieniądz robi pieniądz
Isqiniustaqsini Pozwól mi się napić, a potem mnie zapytaj Żeby pracować efektywnie, ciało musi być zaspokojone
Mewttawiehedhajjat'iehor Śmierć jednego człowieka to narodziny kolejnego Życie toczy się dalej
Waħdek ma tridx tkun lanqas il-ġenna Nie można być samotnym, nawet w niebie Człowiek nie został stworzony, by być sam