Tłumaczenia islandzki
Profesjonalne tłumaczenia z języka islandzkiego na dowolny inny język oraz z każdego języka na islandzki realizowane przez Biuro Tłumaczeń POZENA to sprawność w działaniu, najwyższa jakość i niezawodność za każdym razem.
Tłumacz przysięgły języka islandzkiego
- pewność najwyższej jakości
- szybko i niezawodnie
- zaangażowanie native speakerów z Islandii
- tłumaczenia ustne i pisemne dla wszystkich branż
- tłumaczenia przysięgłe wielu typów dokumentów
- tłumaczenia niestandardowe
- tłumaczenia z języka islandzkiego na polski i każdy inny język
- profesjonalna obsługa oraz sympatyczna współpraca
Tłumaczenia islandzki - dowiedz się więcej
Profesjonalne usługi językowe POZENA w języku islandzkim
Podstawowe informacje o języku islandzkim
- Językiem islandzkim jako ojczystym posługuje się 320 tysięcy ludzi (ok. 0,005% mieszkańców globu).
- Íslenska jest językiem urzędowym w Islandii. Jest również językiem nielicznej diaspory islandzkiej w Danii, USA i Kanadzie.
- Islandzki należy do grupy języków germańskich, a konkretnie do podgrupy północnogermańskiej. Język ten, podobnie jak norweski, wykształcił się z zachodnich dialektów języka staronordyjskiego ok. X w. Jednak w przeciwieństwie do norweskiego islandzki zachował znacznie większą liczbę cech archaicznych (duże zmiany nastąpiły jedynie w wymowie). Najstarsze zabytki piśmiennictwa wywodzą się z początku XII w., a język powstałych w średniowieczu sag jest bez większego problemu rozumiany przez współczesnych Islandczyków.
- Współczesną wersję alfabetu islandzkiego opracowano na podstawie alfabetu łacińskiego w XIX w. Zachowane zostały litery, które od dawna nie są stosowane w alfabecie angielskim, np. Þ, þ oraz Ð, ð (dźwięczne i bezdźwięczne odpowiedniki spółgłoski th).
- W islandzkim nie występuje znaczące zróżnicowanie dialektalne.
- Normy języka islandzkiego regulowane są przez Instytut Árniego Magnússona. Cechą charakterystyczną islandzkiej polityki językowej są silne tendencje purystyczne. Wyrazy obce, zwłaszcza anglicyzmy, zastępowane są słowami rodzimymi (wywodzącymi się z języków staronordyjskiego lub staroislandzkiego).
Przykładowe teksty, które tłumaczymy na język islandzki
Tłumaczenia księgowe
Tłumaczenia prawne
Tłumaczenia dla branży energetycznej
Tłumaczenia dla branży zbrojeniowej
Tłumaczenia dokumentów biznesowych
Tłumaczenia materiałów marketingowych
Tłumaczenia umów, pełnomocnictw
Tłumaczenia instrukcji obsługi
Tłumaczenia dokumentów technicznych
Tłumaczenia materiałów ofertowych
Tłumaczenia finansowe
Słowniczek polsko-islandzki
Podstawowe słówka i wyrażenia w języku islandzkim
tak - já
nie - nei
proszę - gjörðu
dziękuję - þakkaþérfyrir
przepraszam - fyrirgefðu
dzień dobry - góðandaginn
dobry wieczór - gottkvöld
do widzenia - faravel
dobranoc - sofa vel
cześć (powitanie) -halló
Jak się masz? - Hvernighefurðuþað?
dobrze - gott
Nazywam się… - Égheiti...
Nie rozumiem - Égskilekki
Jestem z Polski - ÉgerfráPóllandi
Ciekawostki o języku islandzkim
Dobre tłumaczenie z języka islandzkiego wymaga zrozumienia historii kraju oraz wielu zaskakujących powiązań kulturowych
- W islandzkim występuje 8 samogłosek pojedynczych oraz 5 dyftongów. Każda samogłoska i dyftong może być krótka lub długa. Długość samogłosek nie różnicuje jednak znaczenia wyrazów.
- W porównaniu z innymi językami germańskimi islandzki charakteryzuje się dość mocno rozbudowaną fleksją (ze względu na swój konserwatywny charakter – niewielkie zmiany na przestrzeni dziejów). Występują cztery przypadki (mianownik, dopełniacz, celownik i biernik) i trzy rodzaje gramatyczne.
- W rozwoju języka i kultury islandzkiej dużą rolę odegrały sagi. Co ciekawe, umiejętność czytania i pisania była dość powszechna we wszystkich warstwach ludności już w epoce średniowiecza.
- Kultura języka jest dość intensywnie upowszechniana w życiu codziennym Islandczyków. Np. na opakowaniach od mleka można znaleźć porady językowe.
- Corocznie 16 listopada (dzień urodzin islandzkiego poety Jónas Hallgrímssona) obchodzi się Dzień Języka Islandzkiego.
Ciekawe idiomy i powiedzenia
Islandzki idiom/powiedzenie | Tłumaczenie dosłowne | Polski odpowiednik |
---|---|---|
Áframmeðsmjörið | Posmaruj masłem | Bierz się do roboty |
Égmunfinnaþigífjöru | Znajdę cię na plaży | Odegram się na tobie |
Þaðerrúsínanípylsuendanum | To jest rodzynek na końcu hot doga | Wisienka na torcie |
Aðfáfluguíhöfuðið | Mieć muchę w głowie | Mieć pomysł |
Að pissa í skó sinn | Siusianie do własnego buta | Tymczasowe rozwiązanie (nieskuteczne) |
Ekkiuppínösáketti | Zbyt mało, by się zmieściło w nozdrzach kota | Tyle, co kot napłakał (bardzo mało) |
Að stökkva upp á nef sér | Wskakiwanie do własnego nosa | Wkurzanie się |