Tłumaczenia hiszpański

Profesjonalne tłumaczenia z języka hiszpańskiego na dowolny inny język oraz z każdego języka na hiszpański realizowane przez Biuro Tłumaczeń POZENA to sprawność w działaniu, najwyższa jakość i niezawodność za każdym razem.

Język hiszpański
Ocena tłumaczenia

Tłumacz przysięgły języka hiszpańskiego


  • pewność najwyższej jakości
  • szybkie i niezawodne tłumaczenia
  • zaangażowanie native speakerów z Hiszpanii
  • tłumaczenia ustne i pisemne dla wszystkich branż
  • tłumaczenia przysięgłe wielu typów dokumentów
  • tłumaczenia niestandardowe
  • tłumaczenia z języka hiszpańskiego na polski i każdy inny język
  • profesjonalna obsługa oraz sympatyczna współpraca
 
 

Podstawowe informacje o języku hiszpańskim

  • Język hiszpański jest językiem ojczystym dla 470 mln. mieszkańców globu (ok. 5% populacji na całym świecie), co plasuje go na drugim miejscu (po języku chińskim) wśród języków świata pod względem liczby rodzimych użytkowników.
  • Español jest oczywiście językiem urzędowym w Hiszpanii, ale ten sam status posiada w ponad 20 państwach leżących poza Europą (głównie w Ameryce Łacińskiej). Do najważniejszych z nich należą: Meksyk, Kuba, Portoryko, Kostaryka, Argentyna, Chile, Kolumbia, Wenezuela, Paragwaj, Boliwia, Paragwaj i Peru. Co ciekawe, hiszpański jest również językiem urzędowym w jednym z państw afrykańskich – Gwinei Równikowej. Olbrzymia populacja hiszpańskojęzyczna zamieszkuje również Stany Zjednoczone – ok. 40 mln. (wg niektórych szacunków przewyższa ona liczbę rodzimych użytkowników castellano w samej Hiszpanii).
  • Hiszpański należy do grupy języków romańskich, a jego początki datują się na V w., kiedy to pojawił się w północnej i środkowej części Półwyspu Iberyjskiego. Początkowo określany mianem romance (z silnymi wpływami łacińskimi) wyodrębnił się jako odrębny język dopiero w X wieku. Co ciekawe, wiele współczesnych słów hiszpańskich wywodzi się z języka arabskiego.
  • Język hiszpański na Półwyspie Iberyjskim posiada wiele odmian regionalnych. Znacznie większe zróżnicowanie występuje jednak w przypadku wariantów español w Ameryce Łacińskiej. Nie ma pomiędzy nimi znaczących różnic gramatycznych, pojawiają się jednak duże rozbieżności w wymowie i słownictwie (patrz ciekawostki).
  • Normy języka hiszpańskiego reguluje Stowarzyszenie Akademii Języka Hiszpańskiego, a upowszechnianiem castellano oraz kultury hiszpańskiej zajmuje się Instytut Cervantesa.
  • Hiszpański należy do języków oficjalnych UE, ONZ, UNESCO, Unii Afrykańskiej, Organizacji Państw Amerykańskich, FIFA oraz Mercosuru (Wspólnego Rynku Południa).
 

Przykładowe teksty, które tłumaczymy na język hiszpański

Tłumaczenia księgowe

Tłumaczenia prawne

Tłumaczenia dla branży energetycznej

Tłumaczenia dla branży zbrojeniowej

Tłumaczenia dokumentów biznesowych

Tłumaczenia materiałów marketingowych

Tłumaczenia umów, pełnomocnictw

Tłumaczenia stron internetowych

Tłumaczenia instrukcji obsługi

Tłumaczenia dokumentów technicznych

Tłumaczenia materiałów ofertowych

Tłumaczenia finansowe

 

Słowniczek polsko-hiszpański

Podstawowe słówka i wyrażenia w języku hiszpańskim
  • tak - sì

  • nie - no

  • proszę - por favor

  • dziękuję - gracias

  • przepraszam - lo siento

  • dzień dobry - buenos dias

  • dobry wieczór - buenas noches

  • do widzenia - adiós

  • dobranoc - buenas noches

  • cześć (powitanie) - hola

  • Jak się masz? - ¿Cómo estás?

  • dobrze - bien

  • Nazywam się… - Me llamo.../Mi nombre es...

  • Nie rozumiem - No entiendo

  • Jestem z Polski - Soy de Polonia

 

Ciekawostki o języku hiszpańskim

Dobre tłumaczenie z języka hiszpańskiego wymaga zrozumienia historii kraju oraz wielu zaskakujących powiązań kulturowych
  • W zdaniach pytających występują dwa znaki zapytania: odwrócony na początku i normalny na końcu, np. ¿cómo estás?.
  • Hiszpanie mają bardzo długie i niezwykle trudne do zapamiętania nazwiska. Pablo Picasso tak naprawę nazywał się Pablo Diego Jose Francisco de Paula Juan Nepomuceno Maria de los Remedios Cipriano de la Santisma Trinidad Ruiz Picasso.
  • Dobrym przykładem różnic leksykalnych w świecie hiszpańskojęzycznym są odpowiedniki rzeczownika fasola. W samej Hiszpanii jego ekwiwalent to judía, natomiast w Meksyku i Kolumbii to samo warzywo nazywa się frijol, w Argentynie – poroto, w Wenezueli – caraota, a w Republice Dominikany – habichuela.
  • Jesus to hiszpański odpowiednik polskiego na zdrowie.
  • Jednym z najtrudniejszych słów hiszpańskich jest zapewne ferrocarrilero (litera r występuje w nim aż pięciokrotnie), a najdłuższym 24-literowy rzeczownik electroencefalografistas – technicy obsługujący elektroencefalograf.
  • Español znajduje się na drugim miejscu wśród najczęściej nauczanych języków na świecie (po angielskim). Jest to również drugi język Twittera oraz Facebooka i trzeci najczęściej stosowany język w Internecie.
 

Pułapki językowe w tłumaczeniu z hiszpańskiego na polski

Słowa, które brzmią podobnie w obu językach, ale posiadają odmienne znaczenie
Słowo hiszpańskieMylące słowo polskiePrawidłowe tłumaczenie słowa hiszpańskiegoPrawidłowe tłumaczenie słowa polskiego
serserbyćqueso
tututwój, twojaaquí, acá
cenacenakolacjaprecio
ranaranażabaherida
panpanchlebseñor
sedessedessiedzibyinodoro
firmafirmapodpisempresa
ceracerawoskcutis, tez
ratarataszczurplazo
piespiesstopyperro