Tłumaczenia hindi-urdu
Profesjonalne tłumaczenia z języka hindi-urdu na dowolny inny język oraz z każdego języka na hindi-urdu realizowane przez Biuro Tłumaczeń POZENA to sprawność w działaniu, najwyższa jakość i niezawodność za każdym razem.
Tłumacz przysięgły języka hindi-urdu
- pewność najwyższej jakości
- szybko i niezawodnie
- zaangażowanie native speakerów z Indii
- tłumaczenia ustne i pisemne dla wszystkich branż
- tłumaczenia przysięgłe wielu typów dokumentów
- tłumaczenia niestandardowe
- tłumaczenia z języka hindi-urdu na polski i każdy inny język
- profesjonalna obsługa oraz sympatyczna współpraca
Szybka wycena
Profesjonalne usługi językowe POZENA w języku hindi-urdu
Podstawowe informacje o języku hindi-urdu
- Hindi jest językiem ojczystym dla 310 mln. ludzi (4,5% światowej populacji) i plasuje się na 4. miejscu listy najczęściej używanych języków świata pod względem liczby rodzimych użytkowników. Urdu jako ojczystym posługuje się 70 mln. ludzi (1% mieszkańców globu, 21. miejsce na liście najpopularniejszych języków). Oba języki zostaną omówione razem ze względu na ich genetyczne pokrewieństwo i wzajemną zrozumiałość (wszystkie przykłady językowe podane są w języku hindi).
- Hindi i Urdu są językami urzędowymi w Indiach. Hindi, podobnie jak angielski, ma przyznany w Indiach status oficjalnego języka administracji. Jest też regionalnym językiem urzędowym w 12 stanach (w samych Indiach taki status mają aż 22 języki). Urdu jest językiem urzędowym w dwóch stanach: Dżammu i Kaszmir. Ponadto język ten jest obok angielskiego językiem urzędowym w Pakistanie.
- Oba języki należą do języków indoeuropejskich, a konkretnie do grupy języków indoirańskich. Hindi i Urdu wyłoniły się z języka hindustani jako jego literackie odmiany. Tak jak w przypadku wielu języków z tego regionu genetycznym przodkiem obu języków był sanskryt. Na ich rozwój wpływ miały m.in. języki tureckie, perski i arabski. Warto podkreślić, że leksyka hindi w bardzo dużym stopniu wywodzi się z sanskrytu, natomiast urdu zapożyczał wyrazy głównie z języków arabskiego i perskiego. W efekcie różnice leksykalne między oboma językami są dość znaczne, zwłaszcza w warstwie terminologicznej. Natomiast ich systemy gramatyczne oraz leksyka związana z realiami życia codziennego są niemal identyczne.
- Oba języki zapisywane są innymi alfabetami. Do zapisu hindi stosuje się sylabiczny alfabet dewanagari, natomiast urdu bazuje na zmodyfikowanym alfabecie perskim (obowiązuje zapis od prawej do lewej strony).
- Ze względu na większą liczbę rodzimych użytkowników hindi jest językiem bardziej zróżnicowanym dialektalnie niż urdu. Wyróżnia się dwie zasadnicze grupy dialektów: hindi zachodnie i hindi wschodnie. Istnieje ponadto szereg języków pokrewnych, przez niektórych badaczy uznawanych za dialekty hindi.
- Promocją i regulacją hindi w Indiach zajmuje się Centralny Dyrektoriat Hindi. Urdu jest regulowany przez dwie instytucje: Narodową Radę ds. Promocji Języka Urdu (w Indiach) oraz Wydział Języka Narodowego (w Pakistanie).
Tłumaczenia instrukcji obsługi
Tłumaczenia dokumentów technicznych
Tłumaczenia materiałów ofertowych
Tłumaczenia finansowe
Słowniczek polsko-hindi-urdu
tak - हां (haan)
nie - नहीं (nahin)
proszę - कृपया (kripaja)
dziękuję - धन्यवाद/शुक्रिया (dhanjavad/śukrija)
przepraszam - माफ़ कीजिये (maafkiidżije)
dzień dobry - नमस्कार/नमस्ते (namaskaar/namaste)
dobry wieczór - नमस्कार/नमस्ते (namaskaar/namaste)
do widzenia - अलविदा/नमस्ते (alwidaa/namaste)
dobranoc - शुभ रात्रि (śubh raatri)
cześć (powitanie) - हाय (haaj)
Jak się masz? - क्या हाल है (Kya haal hai)?
dobrze - अच्छी तरह से (achchhee tarah se)
Nazywam się… - मेरा (मेरी) नाम…है (Mera/meri naam…hee)
Nie rozumiem - मैं नहीं समझा/ समझी (Meen nahiin samdżhaa/samdżhii))
Jestem z Polski - मैं पोलैंड से हूँ (Meen poleend se huum)
Ciekawostki o języku hindi-urdu
- Z hindi wywodzi się wiele słów funkcjonujących we współczesnych językach europejskich. Do polszczyzny, za pośrednictwem innych języków (głównie angielskiego), dotarły m.in. takie słowa jak: awatar, dżungla, guru i… swastyka.
- Hindi i urdu to języki umiarkowane fleksyjnie. Rzeczowniki występują w dwóch rodzajach gramatycznych i odmieniają się przez trzy przypadki.
- Jeden z wariantów języka hindi trafił nawet na wyspę Fidżi. Tzw. hindi fidżyjskim posługuje się ok. 400 tys. Fidżyjczyków. Ich przodkami byli robotnicy przymusowi, których wydalono z dwóch stanów indyjskich 100 lat temu.
- Użytkownicy urdu znający angielski (zwłaszcza w Pakistanie) łączą czasem elementy wywodzące się z obu języków w spontanicznej komunikacji. Zjawisko to nazywa się przełączaniem kodu (ang. code-switching), a ten specyficzny wariant języka nosi nazwę urdish.
Ciekawe idiomy i powiedzenia
Hindi-urdu idiom/powiedzenie | Tłumaczenie dosłowne | Polski odpowiednik |
---|---|---|
अँगुली पर नचाना (Angulee par nachaana) | Tańczyć na czyimś palcu | Być owiniętym wokół czyjegoś palca |
आसमान सिर पर उठाना (Aasamaan sir par uthaana) | Podtrzymywać niebo na głowie | Robić wiele hałasu |
मक्खियाँ मारना (Makkhiyaan maarana) | Zabijać muchy | Nic nie robić; zbijać bąki |
रंगे हाथों पकड़ना (Range haathon pakadana) | Przyłapać kogoś z pomalowanymi rękoma | Przyłapać kogoś na gorącym uczynku |
टोपी उछालना | Rzucić czapką (w kogoś) | Upokorzyć (kogoś) |
हवा से बातें करना (Hava se baaten karana) | Rozmawiać z powietrzem | Pędzić na łeb na szyję |
बंदर क्या जाने अदरक का स्वाद (Bandar kya jaane adrak ka swad) | Małpa nie ma pojęcia o smaku i zaletach imbiru | Rzucanie pereł przed wieprze |
अपनी खिचड़ी अलग पकाना (Apanee khichadee alag pakaana | Ugotować sobie samemu własny posiłek | Robić coś po swojemu |