Tłumaczenia z języka czeskiego

Profesjonalne tłumaczenia z języka czeskiego na dowolny inny język oraz z każdego języka na czeski realizowane przez Biuro Tłumaczeń POZENA to sprawność w działaniu, najwyższa jakość i niezawodność za każdym razem.

Tłumaczenia w POZENA


  • pewność najwyższej jakości
  • szybkie i niezawodne tłumaczenia
  • zaangażowanie native speakerów z Czech
  • tłumaczenia ustne i pisemne dla wszystkich branż
  • tłumaczenia przysięgłe wielu typów dokumentów
  • tłumaczenia niestandardowe
  • tłumaczenia z języka czeskiego na polski i każdy inny język
  • profesjonalna obsługa oraz sympatyczna współpraca
 
 

Podstawowe informacje o języku czeskim

  • Językiem czeskim jako ojczystym posługuje się ok. 11,5 mln. ludzi (ok. 0,16% mieszkańców globu). Pod względem liczby rodzimych użytkowników język ten plasuje się na 83. miejscu na świecie.
  • Čeština jest językiem urzędowym w Republice Czeskiej. Uznawany jest jako język mniejszości narodowych na Słowacji, w Niemczech, Austrii, Chorwacji i w Polsce.
  • Czeski należy do grupy języków słowiańskich, a konkretnie do podgrupy zachodniosłowiańskiej. W wersji mówionej język ten rozwijał się od X w., a jego najstarsze poświadczenia pisemne datuje się na wiek XIII. W późnym średniowieczu i na początku epoki nowożytnej czeski przeżywał okres rozkwitu (wywierał m.in. duży wpływ na rozwój języka polskiego). Niebagatelną rolę w tworzeniu standardu języka czeskiego odegrał Jan Hus, który zreformował ortografię, wprowadzając nowe znaki diakrytyczne (tzw. alfabet husycki składa się z aż 42 liter). W XVII i XVIII w. nastąpił okres stagnacji czeszczyzny, która wypierana była przez język niemiecki. Początek wieku XIX to okres odrodzenia języka czeskiego i początek kształtowania się współczesnego języka literackiego. Obecnie kwestiami regulacyjnymi zajmuje się Instytut Języka Czeskiego.
  • Dialekty języka czeskiego są wzajemnie zrozumiałe (użytkownicy języka czeskiego rozumieją też wiele dialektów słowackich). Istnieją też dwa powszechne warianty czeszczyzny: czeski literacki (spisovná čeština) oraz czeski potoczny (obecná čeština). Odmiany te różnią się przede wszystkim pod względem składni i stylistyki. Nie ma pomiędzy nimi znaczących rozbieżności na płaszczyźnie leksykalnej.
  • Czeski należy do języków oficjalnych UE.
 

Przykładowe teksty, które tłumaczymy na język czeski

Tłumaczenia księgowe

Tłumaczenia prawne

Tłumaczenia dla branży energetycznej

Tłumaczenia dla branży zbrojeniowej

Tłumaczenia dokumentów biznesowych

Tłumaczenia materiałów marketingowych

Tłumaczenia umów, pełnomocnictw

Tłumaczenia stron internetowych

Tłumaczenia instrukcji obsługi

Tłumaczenia dokumentów technicznych

Tłumaczenia materiałów ofertowych

Tłumaczenia finansowe

 

Słowniczek polsko-czeski

Podstawowe słówka i wyrażenia w języku czeskim
  • tak - ano

  • nie - ne

  • proszę - prosim

  • dziękuję - dĕkuji/dĕkuju

  • przepraszam - promiňte/ promiň

  • dzień dobry - dobrý den

  • dobry wieczór - dobrý večer

  • do widzenia - na shledanou/sbohem

  • dobranoc - dobrou noc

  • cześć (powitanie) - ahoj

  • Jak się masz? - Jak se máš?

  • dobrze - dobře

  • Nazywam się… - Jmenuji se…

  • Nie rozumiem - Nerozumίm

  • Jestem z Polski - Jsem z Polska

 

Ciekawostki o języku czeskim

Dobre tłumaczenie z języka czeskiego wymaga zrozumienia historii kraju oraz wielu zaskakujących powiązań kulturowych
  • W języku czeskim występują samogłoski długie i krótkie. Te pierwsze w języku pisanym wyróżnia obecność znaków diakrytycznych: kreseczek (w przypadku samogłosek á, é, í, ó, ý) oraz kropeczki (w przypadku samogłoski ů).
  • Inną charakterystyczną cechą języka czeskiego jest występowanie bardzo trudnych do wymówienia (nawet dla Polaków) zbitek spółgłoskowych. Ekstremalnym przykładem tego zjawiska jest wyraz składający się z aż sześciu spółgłosek scvrkl (skurczył się). Można nawet tworzyć zdania, w których nie występuje ani jedna samogłoska, czego przykładem jest łamaniec językowy Strč prst skrz krk (Wetknij palec w gardło).
  • Język czeski wywarł duży wpływ na rozwój polszczyzny we wczesnym średniowieczu, pośrednicząc w zapożyczaniu wyrazów łacińskich związanych z terminologią chrześcijańską. Przykładami takich bohemizmów w języku polskim są m. in. kościół (kostel), opat (opat) czy też ołtarz (oltář).
  • Za jedno z najdłuższych słów w języku czeskim uważa się 32-literowy przymiotnik nejnezkomercionalizovávatelnejšího, który oznacza „niemożliwy do skomercjalizowania”.
 

Pułapki językowe w tłumaczeniu z czeskiego na polski

Słowa, które brzmią podobnie w obu językach, ale posiadają odmienne znaczenie
Słowo czeskieMylące słowo polskiePrawidłowe tłumaczenie słowa czeskiegoPrawidłowe tłumaczenie słowa polskiego
burákburakorzechčervená řepa
dobytekdobytekbydłomajetek
hradgradzamekkrupobiti
květenkwiecieńmajduben
láskalaskamiłośćhůl
milostmiłośćłaskaláska
pivnicepiwnicapiwiarniasklep
sklepsklepobchodpiwnica
truptrupkorpus, kadłubmrtvola
záchodzachódtoaleta, ubikacjazápad