Thai (Siamese) Translations
POZENA’s professional human translations from Thai (Siamese) to English and any other language or from English and any language into Thai (Siamese) are reliably performed by formally qualified native-speaking translators, assuring their consistently high quality.
Why choose professional Thai (Siamese) translations?
- Thai is spoken as a native language by more than 20 million people worldwide, and as the second language by about 40 million people.
- Thai is the official language of Thailand. Its alternative (and more specific) name is Central Thai because as the first language it is used only in central Thailand (the Bangkok area), serving as the standard variety in formal settings (e.g. in the media or education). The remaining regions of Thailand are home to other genetically related Tai languages. One of such languages is Laotian, whose spoken variety is mutually intelligible with Thai.
POZENA’s professional Thai (Siamese) translations
- Assurance of professional quality
- Business-class reliability
- Translators who are native-speakers of Thai (Siamese)
- Translations for a broad range of industries and disciplines
- Document translations of any type and format
- Certified Thai (Siamese) translations
- Specialist translations and non-standard requirements
- Translations from Thai (Siamese) to English or any other language
- Friendly and professional client service
- Contact POZENA to discuss any multilingial project
Thai (Siamese) – basic information
- The Thai language is a member of the Tai-Kadai language family. In its spoken form, it probably began to evolve along what is now the Chinese-Vietnamese frontier. The Thai script is believed to have been derived in the late 13th century from the syllabic Khmer alphabet, which was based on the Pallava script (an old Indian script). In its historical development, the Thai language was lexically influenced by several Asian languages, including Khmer, Mon and Sanskrit.
- A distinctive feature of the Thai language is that it has several levels of formality (registers). Their correct usage is determined by the communicative setting, most commonly by the addressee’s status (see also the interesting facts section).
- Thai is regulated by the Royal Society of Thailand. One of its roles is to publish the Royal Institute Dictionary, the official dictionary of the Thai language.
Specialist industry translations from and into Thai (Siamese)
Translations for the energy sector
Marketing translations, localisation and copywriting
Translation of agreements and power of attorney
Translations of user guides and service manuals
Basic words and phrases – English-Thai (Siamese) mini dictionary
yes - ใช่ (chi)
no - ไม่ (mâi)
please - กรุณา (gà-rú-naa)
thank you - ขอบคุณ (kɔ̀ɔp kun)
sorry - ขอโทษ (kɔ̆ɔ tôot)
good morning - สวัสดี ครับ (sà-wàt-dee kráp)
good evening - สวัสดี ครับ (sà-wàt-dee kráp)/ สวัสดี ค่ะ (sà-wàt-dee kâ)
goodbye - ลาก่อน (laa gɔ̀ɔn)
good night - ราตรีสวัสดิ์ (raa dtree sà-wàt)
hi - สวัสดี ครับ (sà-wàt-dee)
How are you? - สบายดีไหม (sà-baai dee măi)
good - ดี (dee)
My name is… - ผมชื่อ...( pŏm chʉ̂…)/ ดิฉันชื่อ… (dì-chăn chʉ̂)
I don't understand - ไม่เข้าใจ (mâi kâo jai)
I'm from the UK - ผมมาจากสหราชอาณาจักร (P̄hm mā cāk s̄h̄ rāch xāṇācạkr)
- In Thai words are not inflected for tense, person, gender, case or number (plurals can be formed through reduplication, word repetition). The proper meaning of utterances is determined by context or special words.
- The Thai script lacks word spacing and punctuation marks. There is no distinction between capital and small letters.
- Like many Asian languages, Thai is a tonal language. Each syllable has a tone which distinguishes words. There are five tones: mid, low, falling, high, and rising. To successfully communicate in Thai, it is necessary to apply appropriate formality levels (registers). This involves mastering register-specific forms of pronouns as well as of some nouns and verbs.
- Regarding the politeness formulae, there are gender-specific forms that are used at the end of a sentence. Male speakers use ครับ (krup) while females - ค่ะ (kâh).
- A separate honorific register is employed to talk about the royal family. Special vocabulary items are used on such occasions. For example, there is a distinct word for the king’s eye: พระเนตร (pra-nâyt).