Chat with us, powered by LiveChat
 

CV translation

CV is a key document in a job application. It contains the applicant’s personal data as well as information about their education, work experience and skills. A professionally designed CV should truly showcase the applicant and increase their chances of getting a desired job. If someone is applying for a job abroad, they should, naturally, submit their CV in a foreign language.
The POZENA translation agency performs only professional CV translations as we treat every project as unique. Of paramount importance to our CV translators are: clarity of content, linguistic, stylistic and factual accuracy, use of specialist terminology relevant to the applicant’s background and qualifications, socio-cultural aspects of the target culture, and commitment to showcasing the applicant’s strong points. Our translators do their utmost to make sure that your CV will make the grade and draw the attention of your potential employer.
 
 
 
Our clients’ personal data are kept confidential and are strictly protected. We know that a short delivery time is one of your priorities, which is why we also offer fast and express translation services. At our clients’ discretion, we also provide certified translations. Besides CVs, our agency also offers translations of other application documents, that is:
 

Translation languages

Most common languages in CV translation:
 

A professional CV should read as if it was originally written in the target language

Sometimes people who have a good command of a foreign language try to translate their CV on their own. Unfortunately, in such cases, their language skills may prove to be insufficient. One of the potential challenges is finding foreign equivalents for terms that are, by definition, untranslatable. Examples include academic titles and degrees, job positions or names of organizations, institutions and schools. Another problem is content layout. Every language has its own generic conventions which should not be copied in translation. Finally, there is a risk of transferring grammatical structures from the source to the target language. For example, in Polish CVs information on the applicant’s skills and work history is typically conveyed through non-clausal structures (noun phrases) while in English CVs past tense verb forms tend to be used (with personal pronouns missing).
This knowledge is indispensable in composing a CV in the target language. The translator’s work consists in transcreating the original content rather than in providing a highly accurate translation. Therefore, the right solution is to turn to professionals for assistance. The POZENA translators will compose a model CV that will showcase the client’s skills and abilities.